In the summer of 1989 while I was at Kibbutz Nachshon, I met some scholars. What he did, according to publisher Rafi Mozes of Reches Educational Projects, was “mediate between the Biblical language and the Hebrew spoken today.” The new modern Hebrew “translation” of the Bible is the result of a four-a-half-year effort by 90-year-old kibbutznik Avraham Ahuvia, a retired Bible teacher. Regarding the need for a modern Hebrew translation of the Bible, Zuckermann asks: “How many Israelis know that an egla meshulleshet is not a triangular cow but ‘a heifer of three years old’? If they studied the RAM Bible, they would know because it is translated as such: egla bat shalosh.”Īnother example Zuckermann cites: “Most Israelis misunderstand yeled sha’ashuim as ‘playboy’ rather than ‘pleasant child.’” Gil’ad Zuckermann, a professor of linguistics, maintains that Israeli modern Hebrew is a hybrid of ancient Hebrew, Yiddish, Russian, Polish, Romanian and other languages. The defenders of the newest Bible translation claim that Israelis speak Israeli modern Hebrew rather than Hebrew. Some fear that if this modern Hebrew “translation” is used in schools, the children will grow estranged from the Biblical language. ![]() Only one has been a matter of controversy in Israel-a recent modern Hebrew translation of the Bible.Īccording to an article in Hadassah Magazine, this newest Bible translation has been called scandalous, pernicious and even fraudulent. While some believe this newest Bible translation meets the linguistic reality of modern Israeli society, others believe it will deter younger people from learning Biblical Hebrew.The Bible has been translated into more than 2,000 modern languages. Reches Educational Projects in Israel recently published its modern Hebrew translation of the Bible.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |